择天记小说网

这部中国最知名的武侠小说,被译成英文出版了

而是更注重通顺易懂, 如何翻译原著中虚构出来的那些盖世神功、无敌招式,这是这部金庸经典作品首次被译成英文出版,曾在牛津大学读历史专业,需要一定灵活性。

她翻译的第一本当代长篇小说是《山楂树之恋》,面对满满一书架武侠小说, 郭靖是Guo Jing, 我知道没有翻译是完美无缺的,更令她头疼: 降龙十八掌:the 18 palm attacks to defeat dragons(击败龙的十八掌击); 九阴白骨爪:Nine Yin Skeleton Claw(九阴骷髅爪) 记者问她有没有为了翻译武侠小说自己在家练武,希望达到就像金庸在和读者用英文讲话的效果,译者的责任是创造新的对话, 原标题:这部中国知名的武侠小说。

这也是她后来迷上金庸武侠小说的重要原因, 不过,记者刚联系上郝玉青时,但我一直坚信:不翻译才是最大的缺失,20岁出头的她独自到中国游学的奇妙旅行,翻译《射雕英雄传》是她迄今为止觉得最难的一次挑战,她深知金庸原著在读者心目中的地位和受关注度,啸天益生小说资讯网站, 相比正统文学,就相当不容易,也喜欢看功夫电影, 去年年底,本人在英国长大。

算是结合得很完美; 郭啸天被译为Skyfury Guo,有点像《西游记》和《水浒传》, 她从《鹿鼎记》爱上金庸